El periodismo y el español: una mirada a los retos del futuro

El periodismo y el español: una mirada a los retos del futuro
dia-5-fnpi-gabriel-lopez-albarran22.jpg

Ante el cambiante panorama que presenta el periodismo actual y las transformaciones que se pronostican hacia el futuro, el uso del idioma español como lenguaje para comunicar las noticias se piensa como uno lleno de retos. Capitaneado por el periodista Álex Grijelmo, el conversatorio “El periodismo, el español y su futuro”, que tomó lugar en el Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE), tuvo a periodistas y editores dialogando sobre el rol de la lengua española ante los constantes cambios de la profesión.

La diversidad de audiencias fue uno de los temas predominantes en la conversación. Para Patricia Janiot, periodista en CNN en Español, el lenguaje se actualiza y cambia. Janiot expresó que “si queremos parecernos a las audiencias hay que incorporar lo que nuestra audiencia habla”.

La periodista hizo referencia al bilingüismo y la innovación en términos que se utilizan en los medios de comunicación actualmente.

Sobre esto, Benjamín Torres Gotay, subdirector, del periódico El Nuevo Día, explicó que debe hacerse un esfuerzo para entender el oficio y su continuidad. Torres Gotay añadió que en el “camino” es que se van viendo los términos a utilizar cuando de bilingüismo se habla. El director editorial de medios regionales del grupo mediático español Vocento, Benjamín Lana, coincidió con el también columnista del diario puertorriqueño.

Torres Gotay hizo hincapié en la invención de términos en el periodismo según la región donde se desarrolle la noticia. Dos ejemplos ofrecidos fueron las palabras “Rossellistas” y “Pipiolos”, que ahora forman parte de la cotidianidad puertorriqueña para hacer referencia a los seguidores del exgobernador de Puerto Rico, Pedro Rosselló, y a los del Partido Independentista Puertorriqueño (PIP), respectivamente.

Foto suministrada. FNPI/ Gabriel López Albarrán.

Por su parte, Borja Echevarría vicepresidente digital de Noticias Univisión, habló de los cambios periodísticos y del español teniendo como base la manera en que se comunican con sus audiencias. Echevarría hizo referencia específica a aplicaciones móviles como Snapchat y el uso de los anglicismos en este tipo de herramientas. El comunicador dijo que ante la diversidad de públicos, recurre a un lenguaje en su página de Internet y otro en este tipo de aplicaciones.

“Más que nunca ahora puedes segmentar tus audiencias. En cada trocito de historia tienes que pensar a quién le estás hablando. Dentro de un medio puedes usar palabras distintas”, detalló.

El norte sigue siendo el contenido

El uso y cuidado del lenguaje es sumamente importante en el oficio del periodismo. En muchas ocasiones, el establecimiento del vocabulario y crecimiento del léxico de una nación ve su fuente en los medios de comunicación.

Sin embargo, el contenido sigue siendo el principal factor de la profesión. Para María Teresa Ronderos, directora del programa de periodismo de la Fundación Open Society, no es necesario desarticular el idioma del contenido.

“No es solo escribir bonito, es contar verdades. Es importante conservar el idioma pero me parece más importante preservar la verdad”, puntualizó Ronderos.

Periodista independiente en Puerto Rico y Estados Unidos, estratega digital y profesora universitaria.